<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Antigonick Archives - Reading the End</title>
	<atom:link href="https://readingtheend.com/tag/antigonick/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://readingtheend.com/tag/antigonick/</link>
	<description>before I read the middle</description>
	<lastBuildDate>Thu, 05 Dec 2013 20:34:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.2</generator>

<image>
	<url>https://readingtheend.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-reading-the-end-with-words-2-32x32.jpg</url>
	<title>Antigonick Archives - Reading the End</title>
	<link>https://readingtheend.com/tag/antigonick/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">53371782</site>	<item>
		<title>Review: Antigonick, Sophokles (translated by Anne Carson)</title>
		<link>https://readingtheend.com/2013/12/02/review-antigonick-sophokles-translated-by-anne-carson/</link>
					<comments>https://readingtheend.com/2013/12/02/review-antigonick-sophokles-translated-by-anne-carson/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Gin Jenny]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Dec 2013 10:00:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[4 Stars]]></category>
		<category><![CDATA[a post that can't do justice to what the book really looks like]]></category>
		<category><![CDATA[all part of my ongoing campaign to have more beautiful books]]></category>
		<category><![CDATA[and books that are more beautiful]]></category>
		<category><![CDATA[Anne Carson]]></category>
		<category><![CDATA[Antigonick]]></category>
		<category><![CDATA[Bianca Stone]]></category>
		<category><![CDATA[by "more beautiful books" I mean both more books that are beautiful]]></category>
		<category><![CDATA[I like the women with cinder blocks for heads]]></category>
		<category><![CDATA[I prefer to spell Sophocles with a C but I am bowing to Anne Carson's preference here]]></category>
		<category><![CDATA[I suppose one of the things I like so much about Anne Carson is the way she is perpetually trying different things]]></category>
		<category><![CDATA[Sophokles]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://readingtheend.com/?p=4945</guid>

					<description><![CDATA[<p>I have a tremendous literary crush on Anne Carson. This started when I read her book Nox, which is not only an elegy for her brother and a beautiful artistic object in itself, but also an elegant taking-apart-and-rebuilding of Catullus 101, itself a lament for a deceased brother. She has also been quite wonderful with Sappho, a poet I have always assumed I admire on the basis that Catullus worshiped her and I love Catullus so he&#8217;s probably right, and having read If Not, Winter, I see no reason to go back on my earlier assumptions about Sappho. Antigonick is&#8230;</p>
<p>The post <a href="https://readingtheend.com/2013/12/02/review-antigonick-sophokles-translated-by-anne-carson/">Review: Antigonick, Sophokles (translated by Anne Carson)</a> appeared first on <a href="https://readingtheend.com">Reading the End</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>I have a tremendous literary crush on Anne Carson. This started when I read <a title="Review: Nox, Anne Carson" href="https://readingtheend.com/2011/02/18/review-nox-anne-carson/" target="_blank">her book </a><em><a title="Review: Nox, Anne Carson" href="https://readingtheend.com/2011/02/18/review-nox-anne-carson/" target="_blank">Nox</a>,</em> which is not only an elegy for her brother and a beautiful artistic object in itself, but also an elegant taking-apart-and-rebuilding of Catullus 101, itself a lament for a deceased brother. She has also been quite wonderful with Sappho, a poet I have always assumed I admire on the basis that Catullus worshiped her and I love Catullus so he&#8217;s probably right, and having read <em>If Not, Winter,</em> I see no reason to go back on my earlier assumptions about Sappho.</p>
<p><em>Antigonick</em> is a translation of Sophocles&#8217;s play <em>Antigone,</em> with tangentially-if-at-all related illustrations by Bianca Stone. It&#8217;s written in Anne Carson&#8217;s handwriting, with small capitals, black and red text, and only occasionally punctuation. The effect of this is a little like reading Don Marquis, if his cockroach poet were inclined to write poems set in ancient Greece (and of course if he were writing by hand rather than on a typewriter).</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://readingtheend.com/wp-content/uploads/2013/12/test.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-4957" style="border: 2px solid black;" alt="Page from Antigonick" src="https://readingtheend.com/wp-content/uploads/2013/12/test-197x300.jpg" width="197" height="300" srcset="https://readingtheend.com/wp-content/uploads/2013/12/test-197x300.jpg 197w, https://readingtheend.com/wp-content/uploads/2013/12/test-136x207.jpg 136w, https://readingtheend.com/wp-content/uploads/2013/12/test.jpg 324w" sizes="(max-width: 197px) 100vw, 197px" /></a></p>
<p>Carson is not concerned with a literal translation, letting her characters remark upon various interpretations of <em>Antigone</em> throughout history &#8212; Brecht, Hegel, George Eliot. They employ modern turns of phrase &#8212; when Kreon says to Antigone, &#8220;You&#8217;re the one?&#8221;, she answer, &#8220;Bingo.&#8221; What Carson appears to be after is not the grandeur of the play but its oddness, how the tragedy lacks that inevitability that you find in <em>Oedipus</em> and just feels strange, unnecessary. She captures completely the inconvenience of Antigone&#8217;s morality, an Antigone feature of which I am very fond as it reminds me of my unflinchingly moral big sister. Viz.:</p>
<blockquote><p>Ismene: you are a person in love with the impossible<br />
Antigone: and when my strength is gone I&#8217;ll stop</p></blockquote>
<p>The oddness of the play generally and Carson&#8217;s translation of it in particular are enhanced by illustrations by Bianca Stone on translucent vellum paper. The relationship of these illustrations to the text of the play is obscure (and at times nonexistent), but they are tonally a perfect match for Carson&#8217;s translation.</p>
<p><img decoding="async" class="aligncenter" alt="" src="https://public-books-01.s3.amazonaws.com/uploads/8cdf4cfd-5735-48a4-a9b3-2455ecda77f9.jpg" width="214" height="302" /></p>
<p>There is one for you to look at. You can&#8217;t get quite the full idea of the book without seeing the translucent pages against the black-and-red text, but use your imagination. Stone and Carson have produced a strange and lovely book, which I recommend both for its ideas and for its physical beauty.</p>
<p>The post <a href="https://readingtheend.com/2013/12/02/review-antigonick-sophokles-translated-by-anne-carson/">Review: Antigonick, Sophokles (translated by Anne Carson)</a> appeared first on <a href="https://readingtheend.com">Reading the End</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://readingtheend.com/2013/12/02/review-antigonick-sophokles-translated-by-anne-carson/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>15</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4945</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
